Bushnell2015

From emcawiki
Revision as of 00:57, 23 April 2015 by ElliottHoey (talk | contribs) (Created page with "{{BibEntry |BibType=ARTICLE |Author(s)=Cade Bushnell; |Title=Lost in translation? On using conversation analysis to examine cross-linguistic data |Tag(s)=EMCA; Second Languag...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search
Bushnell2015
BibType ARTICLE
Key Bushnell2015
Author(s) Cade Bushnell
Title Lost in translation? On using conversation analysis to examine cross-linguistic data
Editor(s)
Tag(s) EMCA, Second Language, Cross-linguistic
Publisher
Year 2015
Language
City
Month
Journal Area Studies Tsukuba
Volume 36
Number
Pages 107-126
URL Link
DOI
ISBN
Organization
Institution
School
Type
Edition
Series
Howpublished
Book title
Chapter

Download BibTex

Abstract

 An increasing number of conversation analytic studies since the mid nineteen-nineties examine interactions involving what may be termed “cross-linguistic data,” or data featuring interactions between first and second language speakers of a common language(s), or between second language speakers of a lingua franca. To complicate matters, the language(s) of the interaction may or may not be native to the researcher. In this essay, I discuss some of the issues surrounding the use of conversation analysis to examine both foreign language data (i.e., data where the researcher is not a first language speaker of the language(s) used in the interaction), and second language data (i.e. data where one or more of the participants is not a first language speaker of the language(s) of the interaction). In particular, I consider issues specific to cross-linguistic data that are potentially problematic for conversation analysis. In discussing these issues, I give consideration to both potential problems and corresponding counter arguments, and proposed solutions. Then, I expand upon some of the counter arguments and solutions mentioned in a discussion of the (new) analytic requirements for approaching cross-linguistic data. I also comment on possible analytic gains offered in and through examining cross-linguistic data.

Notes