Bushnell2015

From emcawiki
Revision as of 09:48, 16 December 2019 by AndreiKorbut (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search
Bushnell2015
BibType ARTICLE
Key Bushnell2015
Author(s) Cade Bushnell
Title Lost in translation? On using conversation analysis to examine cross-linguistic data
Editor(s)
Tag(s) EMCA, Second Language, Cross-linguistic
Publisher
Year 2015
Language English
City
Month
Journal Area Studies Tsukuba
Volume 36
Number
Pages 107–126
URL Link
DOI
ISBN
Organization
Institution
School
Type
Edition
Series
Howpublished
Book title
Chapter

Download BibTex

Abstract

An increasing number of conversation analytic studies since the mid nineteen-nineties examine interactions involving what may be termed “cross-linguistic data,” or data featuring interactions between first and second language speakers of a common language(s), or between second language speakers of a lingua franca. To complicate matters, the language(s) of the interaction may or may not be native to the researcher. In this essay, I discuss some of the issues surrounding the use of conversation analysis to examine both foreign language data (i.e., data where the researcher is not a first language speaker of the language(s) used in the interaction), and second language data (i.e. data where one or more of the participants is not a first language speaker of the language(s) of the interaction). In particular, I consider issues specific to cross-linguistic data that are potentially problematic for conversation analysis. In discussing these issues, I give consideration to both potential problems and corresponding counter arguments, and proposed solutions. Then, I expand upon some of the counter arguments and solutions mentioned in a discussion of the (new) analytic requirements for approaching cross-linguistic data. I also comment on possible analytic gains offered in and through examining cross-linguistic data.

Notes