Bushnell2015
Bushnell2015 | |
---|---|
BibType | ARTICLE |
Key | Bushnell2015 |
Author(s) | Cade Bushnell |
Title | Lost in translation? On using conversation analysis to examine cross-linguistic data |
Editor(s) | |
Tag(s) | EMCA, Second Language, Cross-linguistic |
Publisher | |
Year | 2015 |
Language | English |
City | |
Month | |
Journal | Area Studies Tsukuba |
Volume | 36 |
Number | |
Pages | 107–126 |
URL | Link |
DOI | |
ISBN | |
Organization | |
Institution | |
School | |
Type | |
Edition | |
Series | |
Howpublished | |
Book title | |
Chapter |
Abstract
An increasing number of conversation analytic studies since the mid nineteen-nineties examine interactions involving what may be termed “cross-linguistic data,” or data featuring interactions between first and second language speakers of a common language(s), or between second language speakers of a lingua franca. To complicate matters, the language(s) of the interaction may or may not be native to the researcher. In this essay, I discuss some of the issues surrounding the use of conversation analysis to examine both foreign language data (i.e., data where the researcher is not a first language speaker of the language(s) used in the interaction), and second language data (i.e. data where one or more of the participants is not a first language speaker of the language(s) of the interaction). In particular, I consider issues specific to cross-linguistic data that are potentially problematic for conversation analysis. In discussing these issues, I give consideration to both potential problems and corresponding counter arguments, and proposed solutions. Then, I expand upon some of the counter arguments and solutions mentioned in a discussion of the (new) analytic requirements for approaching cross-linguistic data. I also comment on possible analytic gains offered in and through examining cross-linguistic data.
Notes