Difference between revisions of "Licoppe2021c"

From emcawiki
Jump to: navigation, search
(BibTeX auto import 2021-06-28 09:48:50)
 
 
Line 1: Line 1:
 
{{BibEntry
 
{{BibEntry
|Key=Licoppe2021c
+
|BibType=ARTICLE
|Key=Licoppe2021c
+
|Author(s)=Christian Licoppe; Maud Verdier; Clair-Antoine Veyrier;
 
|Title=L'interprète au centre du prétoire? Voix, pouvoir et tours de parole dans les débats multilingues avec interprétation consécutive et liaisons vidéo
 
|Title=L'interprète au centre du prétoire? Voix, pouvoir et tours de parole dans les débats multilingues avec interprétation consécutive et liaisons vidéo
|Author(s)=Christian Licoppe; Maud Verdier; Clair-Antoine Veyrier;
 
 
|Tag(s)=EMCA; Interpretation; VMC
 
|Tag(s)=EMCA; Interpretation; VMC
|BibType=ARTICLE
+
|Key=Licoppe2021c
|Publisher=Lextenso
 
 
|Year=2021
 
|Year=2021
|Month=may
 
 
|Journal=Droit et societe
 
|Journal=Droit et societe
|Volume=N\textdegree 107
+
|Volume=107
 
|Number=1
 
|Number=1
 
|Pages=31–50
 
|Pages=31–50
 +
|URL=https://www.cairn.info/revue-droit-et-societe-2021-1-page-31.htm
 +
|DOI=10.3917/drs1.107.0031
 
|Abstract=Nous décrivons les problèmes séquentiels qui se présentent au tribunal dans les procédures de demande d’asile, lorsqu’un demandeur d'asile produit une réponse longue, et qui doit être morcelée pour les besoins de l’interprétation. Lorsque l’interprète finit son tour, la parole peut soit être rendue au demandeur d'asile, soit prise par le juge pour poser une autre question, soulignant ainsi le « contrôle » de ce dernier sur les procédures. Nous montrons comment la manière dont l’interprète, par son activité verbale et gestuelle, manifeste sa compréhension de qui doit parler après son interprétation, et agit de ce fait sur les possibilités pour les demandeurs d’asile de faire entendre leur voix (ou pas) au tribunal, et ce de manière différente selon qu’il est assis à côté ou pas du demandeur d’asile.
 
|Abstract=Nous décrivons les problèmes séquentiels qui se présentent au tribunal dans les procédures de demande d’asile, lorsqu’un demandeur d'asile produit une réponse longue, et qui doit être morcelée pour les besoins de l’interprétation. Lorsque l’interprète finit son tour, la parole peut soit être rendue au demandeur d'asile, soit prise par le juge pour poser une autre question, soulignant ainsi le « contrôle » de ce dernier sur les procédures. Nous montrons comment la manière dont l’interprète, par son activité verbale et gestuelle, manifeste sa compréhension de qui doit parler après son interprétation, et agit de ce fait sur les possibilités pour les demandeurs d’asile de faire entendre leur voix (ou pas) au tribunal, et ce de manière différente selon qu’il est assis à côté ou pas du demandeur d’asile.
 
}}
 
}}

Latest revision as of 04:33, 26 August 2021

Licoppe2021c
BibType ARTICLE
Key Licoppe2021c
Author(s) Christian Licoppe, Maud Verdier, Clair-Antoine Veyrier
Title L'interprète au centre du prétoire? Voix, pouvoir et tours de parole dans les débats multilingues avec interprétation consécutive et liaisons vidéo
Editor(s)
Tag(s) EMCA, Interpretation, VMC
Publisher
Year 2021
Language
City
Month
Journal Droit et societe
Volume 107
Number 1
Pages 31–50
URL Link
DOI 10.3917/drs1.107.0031
ISBN
Organization
Institution
School
Type
Edition
Series
Howpublished
Book title
Chapter

Download BibTex

Abstract

Nous décrivons les problèmes séquentiels qui se présentent au tribunal dans les procédures de demande d’asile, lorsqu’un demandeur d'asile produit une réponse longue, et qui doit être morcelée pour les besoins de l’interprétation. Lorsque l’interprète finit son tour, la parole peut soit être rendue au demandeur d'asile, soit prise par le juge pour poser une autre question, soulignant ainsi le « contrôle » de ce dernier sur les procédures. Nous montrons comment la manière dont l’interprète, par son activité verbale et gestuelle, manifeste sa compréhension de qui doit parler après son interprétation, et agit de ce fait sur les possibilités pour les demandeurs d’asile de faire entendre leur voix (ou pas) au tribunal, et ce de manière différente selon qu’il est assis à côté ou pas du demandeur d’asile.

Notes