Linneweber2016

From emcawiki
Revision as of 19:22, 11 December 2016 by ElliottHoey (talk | contribs) (Created page with "{{BibEntry |BibType=ARTICLE |Author(s)=Judith Linneweber |Title=Why a German ‘oh’ is not necessarily an English ‘oh’: Showing understanding and emotions with Change-of...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search
Linneweber2016
BibType ARTICLE
Key Linneweber2016
Author(s) Judith Linneweber
Title Why a German ‘oh’ is not necessarily an English ‘oh’: Showing understanding and emotions with Change-of-State Tokens
Editor(s)
Tag(s) EMCA, German, Tokens, Emotion, Epistemics
Publisher
Year 2016
Language
City
Month
Journal Die Unterrichtspraxis/Teaching German
Volume 49
Number 2
Pages 186-198
URL Link
DOI 10.1111/tger.12011
ISBN
Organization
Institution
School
Type
Edition
Series
Howpublished
Book title
Chapter

Download BibTex

Abstract

This paper presents a two-session teaching unit on German change-of-state tokens such as oh, ach and achso. Goal is to teach students the appropriate reaction through change-of-state tokens in various situations. Students are provided with authentic data based on empirical research in conversation analysis (CA). By the end students will be familiar with the German change-of-state tokens and be aware of the difficulties of translating oh, who often is a false friend. They will be able to differentiate between a cognitive and an emotional change-of-state token and know where the English oh cannot be translated with an German oh. The unit focuses on ach, achso and oh in the German language and helps students to sound more fluent in their second language since the tokens glue speech together. For this reason, it is important for students to learn how to use change-of-state tokens.

Notes