Difference between revisions of "Georgalidou2010"

From emcawiki
Jump to: navigation, search
(Created page with "{{BibEntry |BibType=ARTICLE |Author(s)=Marianthi Georgalidou; Hasan Kaili; Aytac Celtek |Title=Code alternation patterns in bilingual family conversation: A conversation analy...")
 
 
Line 3: Line 3:
 
|Author(s)=Marianthi Georgalidou; Hasan Kaili; Aytac Celtek
 
|Author(s)=Marianthi Georgalidou; Hasan Kaili; Aytac Celtek
 
|Title=Code alternation patterns in bilingual family conversation: A conversation analysis approach
 
|Title=Code alternation patterns in bilingual family conversation: A conversation analysis approach
|Tag(s)=Uncategorized;
+
|Tag(s)=EMCA; Greek; Turkish; Bilingual; Conversation Analysis; Code-switching; Identity;  
 
|Key=Georgalidou2010
 
|Key=Georgalidou2010
 
|Year=2010
 
|Year=2010
|Journal=Journal of G
+
|Journal=Journal of Greek Linguistics
 +
|Volume=10
 +
|Number=2
 +
|Pages=317-344
 +
|URL=http://booksandjournals.brillonline.com/content/journals/10.1163/156658410x531401
 +
|DOI=10.1163/156658410X531401
 +
|Abstract=In this study, we examine aspects of the overall organization of bilingual conversation during talk-in-interaction among members of a close-knit family network. Code Alternation, prototypically seen as the contiguous juxtaposition of semiotic systems in such a way that the participants interpret the juxtaposition as such (Auer 1995, 116), is a common conversational practice in bilingual communities. Taking a Conversation Analytic approach as our point of departure, we analyze code alternation and code-mixing practices in naturally occurring conversations among family members of the bilingual in Greek and Turkish Muslim community of Rhodes. Firstly, we examine Greek/Turkish alternation as a conversational strategy with clear discourse functions (Auer 1995; 1998). Secondly, we see non-prototypical instances of the use of both languages in the same conversation as instances of medium negotiation or a mixed-code choice on the part of the participants (the bilingual medium or the monolectal view of code-switching, Meeuwis and Blommaert 1998; Auer 1998; Gafaranga 2007a). Last, we examine issues of identity as these can be approached based on the choices speakers of different age groups make during interaction. Based on the analysis, it is shown that, a) code alternation practices reflect not only aspects of the politics and management of the identity of the speakers as members of the same ethnic category, but also broader issues concerning the construction of youth identities as opposed to those of older generations, and b) data coming from diverse bilingual communities point to the need for greater clarity in the proposed models for the analysis of code alternation patterns.
 
}}
 
}}

Latest revision as of 15:39, 28 January 2016

Georgalidou2010
BibType ARTICLE
Key Georgalidou2010
Author(s) Marianthi Georgalidou, Hasan Kaili, Aytac Celtek
Title Code alternation patterns in bilingual family conversation: A conversation analysis approach
Editor(s)
Tag(s) EMCA, Greek, Turkish, Bilingual, Conversation Analysis, Code-switching, Identity
Publisher
Year 2010
Language
City
Month
Journal Journal of Greek Linguistics
Volume 10
Number 2
Pages 317-344
URL Link
DOI 10.1163/156658410X531401
ISBN
Organization
Institution
School
Type
Edition
Series
Howpublished
Book title
Chapter

Download BibTex

Abstract

In this study, we examine aspects of the overall organization of bilingual conversation during talk-in-interaction among members of a close-knit family network. Code Alternation, prototypically seen as the contiguous juxtaposition of semiotic systems in such a way that the participants interpret the juxtaposition as such (Auer 1995, 116), is a common conversational practice in bilingual communities. Taking a Conversation Analytic approach as our point of departure, we analyze code alternation and code-mixing practices in naturally occurring conversations among family members of the bilingual in Greek and Turkish Muslim community of Rhodes. Firstly, we examine Greek/Turkish alternation as a conversational strategy with clear discourse functions (Auer 1995; 1998). Secondly, we see non-prototypical instances of the use of both languages in the same conversation as instances of medium negotiation or a mixed-code choice on the part of the participants (the bilingual medium or the monolectal view of code-switching, Meeuwis and Blommaert 1998; Auer 1998; Gafaranga 2007a). Last, we examine issues of identity as these can be approached based on the choices speakers of different age groups make during interaction. Based on the analysis, it is shown that, a) code alternation practices reflect not only aspects of the politics and management of the identity of the speakers as members of the same ethnic category, but also broader issues concerning the construction of youth identities as opposed to those of older generations, and b) data coming from diverse bilingual communities point to the need for greater clarity in the proposed models for the analysis of code alternation patterns.

Notes