Difference between revisions of "Firth1990"

From emcawiki
Jump to: navigation, search
(Created page with "{{BibEntry |BibType=ARTICLE |Author(s)=Alan Firth |Title="Lingua Franca" Negotiations: Towards an Interactional Approach |Tag(s)=Conversation Analysis; Ethnomethodology; Lingu...")
 
 
Line 2: Line 2:
 
|BibType=ARTICLE
 
|BibType=ARTICLE
 
|Author(s)=Alan Firth
 
|Author(s)=Alan Firth
|Title="Lingua Franca" Negotiations: Towards an Interactional Approach
+
|Title=“Lingua franca” negotiations: towards an interactional approach
 
|Tag(s)=Conversation Analysis; Ethnomethodology; Lingua Franca; Negotiations
 
|Tag(s)=Conversation Analysis; Ethnomethodology; Lingua Franca; Negotiations
 
|Key=Firth1990
 
|Key=Firth1990

Latest revision as of 00:39, 22 October 2019

Firth1990
BibType ARTICLE
Key Firth1990
Author(s) Alan Firth
Title “Lingua franca” negotiations: towards an interactional approach
Editor(s)
Tag(s) Conversation Analysis, Ethnomethodology, Lingua Franca, Negotiations
Publisher
Year 1990
Language
City
Month
Journal World Englishes
Volume 9
Number 3
Pages 269–280
URL Link
DOI 10.1111/j.1467-971X.1990.tb00265.x
ISBN
Organization
Institution
School
Type
Edition
Series
Howpublished
Book title
Chapter

Download BibTex

Abstract

Kachru [World Englishes, 9, 3–20 (1990)] observes that studies in English as a non-native language are dominated by either ‘deficit’ or ‘deviational’ approaches. What is lacking, he notes, is an interactional approach, i.e. one which considers how language is used interactively to accomplish social goals. This paper attempts to develop the theme of an ‘interactional approach’ and discusses its theoretical underpinnings. The proposed method entails the adoption of ethnomethodological perspectives on social knowledge, combined with conversation analytic interests in detailing the locally managed character of spoken interaction. The setting of international (trading) negotiations, conducted in ‘lingua franca’ English, provides the focal point for discussion. The term ‘lingua franca’ English is introduced to describe the language used exclusively by and among non-native speakers. A distinction is made between: (1) intranational lingua franca, and (2) international lingua franca. Finally, the notion of ‘internationalization’ of negotiating behaviour and language use is discussed.

Notes