Difference between revisions of "Ferreira2017"

From emcawiki
Jump to: navigation, search
(Created page with "{{BibEntry |BibType=ARTICLE |Author(s)=A. Virginia Acuña Ferreira |Title=Code-switching and emotions display in Spanish/Galician bilingual conversation |Tag(s)=EMCA; Code-swi...")
 
m
 
Line 3: Line 3:
 
|Author(s)=A. Virginia Acuña Ferreira
 
|Author(s)=A. Virginia Acuña Ferreira
 
|Title=Code-switching and emotions display in Spanish/Galician bilingual conversation
 
|Title=Code-switching and emotions display in Spanish/Galician bilingual conversation
|Tag(s)=EMCA; Code-switching; Bilingual; Emotion;  
+
|Tag(s)=EMCA; Code-switching; Bilingual; Emotion;
 
|Key=Ferreira2017
 
|Key=Ferreira2017
 
|Year=2017
 
|Year=2017
 +
|Language=English
 
|Journal=Text & Talk
 
|Journal=Text & Talk
 
|Volume=37
 
|Volume=37
 
|Number=1
 
|Number=1
 +
|Pages=47–69
 
|URL=https://www.degruyter.com/view/j/text.2017.37.issue-1/text-2016-0036/text-2016-0036.xml
 
|URL=https://www.degruyter.com/view/j/text.2017.37.issue-1/text-2016-0036/text-2016-0036.xml
|DOI=https://doi.org/10.1515/text-2016-0036
+
|DOI=10.1515/text-2016-0036
 
|Abstract=This paper aims to contribute to recent research on bilingualism and emotions from a discourse approach, analyzing extracts taken from a spontaneous conversation between two Spanish/Galician female bilinguals. Spanish is the base language of this interaction and the dominant language of the speakers, but the extracts selected correspond to sequences of gossip and complaints about third parties including switches into Galician. The analysis reveals that these Spanish/Galician bilingual uses contribute towards the structure of the conversational activity and to foreground different affective stances. Spanish is employed to signal indignation at the arrogant attitude of the people talked about, while Galician is selected in producing a derogatory discourse on their social status or moral condition which displays contempt for them. While previous research on code-switching and emotions has linked the affective functions with the dominant language(s), this paper highlights the relevance of both the dominant language and the less dominant language in displaying affective stances. It is proposed that the specific emotive role of Galician in the contextualization of contempt could be related to the external symbolism of this language and its traditional lack of prestige.
 
|Abstract=This paper aims to contribute to recent research on bilingualism and emotions from a discourse approach, analyzing extracts taken from a spontaneous conversation between two Spanish/Galician female bilinguals. Spanish is the base language of this interaction and the dominant language of the speakers, but the extracts selected correspond to sequences of gossip and complaints about third parties including switches into Galician. The analysis reveals that these Spanish/Galician bilingual uses contribute towards the structure of the conversational activity and to foreground different affective stances. Spanish is employed to signal indignation at the arrogant attitude of the people talked about, while Galician is selected in producing a derogatory discourse on their social status or moral condition which displays contempt for them. While previous research on code-switching and emotions has linked the affective functions with the dominant language(s), this paper highlights the relevance of both the dominant language and the less dominant language in displaying affective stances. It is proposed that the specific emotive role of Galician in the contextualization of contempt could be related to the external symbolism of this language and its traditional lack of prestige.
 
 
 
}}
 
}}

Latest revision as of 04:51, 6 July 2018

Ferreira2017
BibType ARTICLE
Key Ferreira2017
Author(s) A. Virginia Acuña Ferreira
Title Code-switching and emotions display in Spanish/Galician bilingual conversation
Editor(s)
Tag(s) EMCA, Code-switching, Bilingual, Emotion
Publisher
Year 2017
Language English
City
Month
Journal Text & Talk
Volume 37
Number 1
Pages 47–69
URL Link
DOI 10.1515/text-2016-0036
ISBN
Organization
Institution
School
Type
Edition
Series
Howpublished
Book title
Chapter

Download BibTex

Abstract

This paper aims to contribute to recent research on bilingualism and emotions from a discourse approach, analyzing extracts taken from a spontaneous conversation between two Spanish/Galician female bilinguals. Spanish is the base language of this interaction and the dominant language of the speakers, but the extracts selected correspond to sequences of gossip and complaints about third parties including switches into Galician. The analysis reveals that these Spanish/Galician bilingual uses contribute towards the structure of the conversational activity and to foreground different affective stances. Spanish is employed to signal indignation at the arrogant attitude of the people talked about, while Galician is selected in producing a derogatory discourse on their social status or moral condition which displays contempt for them. While previous research on code-switching and emotions has linked the affective functions with the dominant language(s), this paper highlights the relevance of both the dominant language and the less dominant language in displaying affective stances. It is proposed that the specific emotive role of Galician in the contextualization of contempt could be related to the external symbolism of this language and its traditional lack of prestige.

Notes