Difference between revisions of "Gavioli2022"

From emcawiki
Jump to: navigation, search
(Created page with "{{BibEntry |BibType=ARTICLE |Author(s)=Laura Gavioli; |Title=Conversation analysis |Editor(s)=Federico Zanettin; Chris Rundle |Tag(s)=EMCA; Translation; Methodology; Dialogue...")
 
 
Line 1: Line 1:
 
{{BibEntry
 
{{BibEntry
|BibType=ARTICLE
+
|BibType=INCOLLECTION
 
|Author(s)=Laura Gavioli;
 
|Author(s)=Laura Gavioli;
 
|Title=Conversation analysis
 
|Title=Conversation analysis
Line 10: Line 10:
 
|Language=English
 
|Language=English
 
|Address=London
 
|Address=London
 +
|Booktitle=The Routledge Handbook of Translation and Methodology
 
|Pages=223-238
 
|Pages=223-238
|Abstract=Since the late 1990s, translation and interpreting studies has looked at CA with increasing interest, especially in the area of dialogue interpreting (DI). DI is a form of interaction where speakers with little or no knowledge of each other’s language interact with the help of a bilingual interlocutor who translates for them. It may involve different types of bilingual experts, ranging from qualified personnel to friends or relatives, and a variety of types of conversation: court proceedings, police interviews, asylum seeking sessions, healthcare interactions in different contexts, parent-teacher interactions at school, and in the media, like talk shows or interviews, and others. CA focuses on the accomplishment of communicative practices as they emerge in the circumstances in which utterances are produced. It looks at how participants make their understanding of what is going on clear while responding to previously produced utterances, and examines the construction of sense-making in the interaction. As such, CA has provided a powerful instrument to highlight the characteristics of interaction in DI. This chapter deals with the method of CA and its applications to DI.
+
|URL=https://www.taylorfrancis.com/chapters/edit/10.4324/9781315158945-17/conversation-analysis-laura-gavioli
 +
|Abstract=Conversation analysis, or the study of social interaction, is an interdisciplinary approach that has been applied to the study of naturally occurring conversation in family, social, and institutional settings. It looks at the ways in which participants collaborate in the construction of actions in conversation, which are appropriate to the achievement of particular goals – from sharing compliments to purchasing goods or providing healthcare or legal services. It has increasingly been applied to plurilingual conversation, including dialogue interpreting. The chapter deals with studies based on the analysis of naturally occurring interpreter-mediated interactions. It highlights that while interpreters are expected to participate in interaction with the sole purpose of translating interlocutors’ turns, there is a lot they do to coordinate participants’ contributions, clarify meanings and purposes, and make items explicit. Such coordinating activity is inevitable in dialogue interpreting in that it contributes to interaction construction and its meaning-making.
 
}}
 
}}

Latest revision as of 14:58, 18 May 2022

Gavioli2022
BibType INCOLLECTION
Key Gavioli2022
Author(s) Laura Gavioli
Title Conversation analysis
Editor(s) Federico Zanettin, Chris Rundle
Tag(s) EMCA, Translation, Methodology, Dialogue interpreting, public service interpreting, translating, bilingual talk, language brokering
Publisher Routledge
Year 2022
Language English
City London
Month
Journal
Volume
Number
Pages 223-238
URL Link
DOI
ISBN
Organization
Institution
School
Type
Edition
Series
Howpublished
Book title The Routledge Handbook of Translation and Methodology
Chapter

Download BibTex

Abstract

Conversation analysis, or the study of social interaction, is an interdisciplinary approach that has been applied to the study of naturally occurring conversation in family, social, and institutional settings. It looks at the ways in which participants collaborate in the construction of actions in conversation, which are appropriate to the achievement of particular goals – from sharing compliments to purchasing goods or providing healthcare or legal services. It has increasingly been applied to plurilingual conversation, including dialogue interpreting. The chapter deals with studies based on the analysis of naturally occurring interpreter-mediated interactions. It highlights that while interpreters are expected to participate in interaction with the sole purpose of translating interlocutors’ turns, there is a lot they do to coordinate participants’ contributions, clarify meanings and purposes, and make items explicit. Such coordinating activity is inevitable in dialogue interpreting in that it contributes to interaction construction and its meaning-making.

Notes