Difference between revisions of "Tanaka2000a"

From emcawiki
Jump to: navigation, search
(Created page with "{{BibEntry |BibType=ARTICLE |Author(s)=Hiroko Tanaka; |Title=Turn-Projection in Japanese Talk-in-Interaction |Tag(s)=EMCA; Turn-projection; Japanese grammar; Turn-taking |Key=...")
 
 
Line 7: Line 7:
 
|Year=2000
 
|Year=2000
 
|Language=English
 
|Language=English
|Journal=Research on Language & Social Interaction
+
|Journal=Research on Language and Social Interaction
 
|Volume=33
 
|Volume=33
 
|Number=1
 
|Number=1
 
|Pages=1–38
 
|Pages=1–38
|Abstract=In this article I explore the interactional significance of grammar on turn-taking in
+
|URL=https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1207/S15327973RLSI3301_1
Japanese in view of reported conversation analytic findings on turn-taking for Anglo-
+
|DOI=10.1207/S15327973RLSI3301_1
American English. In particular, I examine ways in which grammar may be implicated
+
|Abstract=In this article I explore the interactional significance of grammar on turn-taking in Japanese in view of reported conversation analytic findings on turn-taking for Anglo-American English. In particular, I examine ways in which grammar may be implicated in the construction of turns at speaking and the projection of turn endings in Japanese talk-in-interaction. In a crude sense, the grammatical structures of Japanese and English can be regarded as polar opposites. This is reflected in dramatic differences in participant orientations to turn construction and projection in the respective languages. Specifically, in contrast to English grammar, which massively enables early projectability of the social action that might occupy a turn, the grammatical structure of Japanese permits incremental transformability of a turn in progress and overwhelmingly results in a later arrival of the point at which the emerging shape of a turn can be known. This delayed projectability in Japanese, however, is to a large extent compensated by a potentially greater degree of certitude with which participants can localize turn endings through devices that mark possible transition-relevance places.
in the construction of turns at speaking and the projection of turn endings in Japanese
 
talk-in-interaction. In a crude sense, the grammatical structures of Japanese and Eng-
 
lish can be regarded as polar opposites. This is reflected in dramatic differences in par-
 
ticipant orientations to turn construction and projection in the respective languages.
 
Specifically, in contrast to English grammar, which massively enables early pro-
 
jectability of the social action that might occupy a turn, the grammatical structure of
 
Japanese permits incremental transformability of a turn in progress and overwhelm -
 
ingly results in a later arrival of the point at which the emerging shape of a turn can be
 
known. This delayed projectability in Japanese, however, is to a large extent compen-
 
sated by a potentially greater degree of certitude with which participants can localize
 
turn endings through devices that mark possible transition-relevance places.
 
 
}}
 
}}

Latest revision as of 03:57, 19 October 2019

Tanaka2000a
BibType ARTICLE
Key Tanaka2000a
Author(s) Hiroko Tanaka
Title Turn-Projection in Japanese Talk-in-Interaction
Editor(s)
Tag(s) EMCA, Turn-projection, Japanese grammar, Turn-taking
Publisher
Year 2000
Language English
City
Month
Journal Research on Language and Social Interaction
Volume 33
Number 1
Pages 1–38
URL Link
DOI 10.1207/S15327973RLSI3301_1
ISBN
Organization
Institution
School
Type
Edition
Series
Howpublished
Book title
Chapter

Download BibTex

Abstract

In this article I explore the interactional significance of grammar on turn-taking in Japanese in view of reported conversation analytic findings on turn-taking for Anglo-American English. In particular, I examine ways in which grammar may be implicated in the construction of turns at speaking and the projection of turn endings in Japanese talk-in-interaction. In a crude sense, the grammatical structures of Japanese and English can be regarded as polar opposites. This is reflected in dramatic differences in participant orientations to turn construction and projection in the respective languages. Specifically, in contrast to English grammar, which massively enables early projectability of the social action that might occupy a turn, the grammatical structure of Japanese permits incremental transformability of a turn in progress and overwhelmingly results in a later arrival of the point at which the emerging shape of a turn can be known. This delayed projectability in Japanese, however, is to a large extent compensated by a potentially greater degree of certitude with which participants can localize turn endings through devices that mark possible transition-relevance places.

Notes