Ticca2017a

From emcawiki
Revision as of 08:59, 22 October 2018 by Clair-AntoineVeyrier (talk | contribs) (BibTeX auto import 2018-10-22 08:59:45)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search
Ticca2017a
BibType ARTICLE
Key Ticca2017a
Author(s) Anna Claudia Ticca, Véronique Traverso
Title Parole, voix et corps. Convergence entre l'interprète et le soignant dans les consultations avec des migrants
Editor(s)
Tag(s) interactional linguistics, interpreter, interview, linguistic, migrant, nonverbal communication, observation, psychologist, translation, video
Publisher
Year 2017
Language
City
Month
Journal L'Autre
Volume 18
Number 3
Pages 304
URL Link
DOI 10.3917/lautr.054.0304
ISBN
Organization
Institution
School
Type
Edition
Series
Howpublished
Book title
Chapter

Download BibTex

Abstract

Cet article présente une recherche en cours sur l'interaction entre soignants et patients migrants en présence d'interprètes. Il se concentre sur le cas d'une consultation en psychologie. Il repose sur une méthodologie de linguistique interactionnelle, s'attachant au détail des pratiques et aux ressources de différentes natures (parole, pauses et silences, postures, gestes, regards), utilisées par les participants pour faire progresser leurs échanges, et travailler à l'intercompréhension. La consultation étudiée provient d'un corpus de données audiovisuelles enregistrées dans plusieurs centres de santé. Nous nous concentrons en particulier sur les détails verbaux et non verbaux des phénomènes de convergence, c'est-à-dire l'alignement entre la psychologue et l'interprète. Cette convergence qui confère une grande fluidité interactionnelle à cette consultation. Convergence between the interpreter and the care taker in consultations with immigrantsThis article is about an ongoing research project on healthcare interactions with migrants in which interpreters are present. It specifically concerns an interaction with the psychologist. Our study is based on interactional linguistics and focuses on the detail of practices and resources (talk, pauses and silences, posture, gesture, gaze) used by participants to carry out their exchanges and to construct mutual comprehension. It relies on audiovisual data recorded in several healthcare centres in France. We focus in particular on verbal and non verbal phenomena of ‘convergence', that is, the alignement observed between the healthcare professional and the interpreter. Such convergence gives the consultation as a whole a high level of interactional fluidity.

Notes